Лепка в подготовительной группе. Конспект занятия по изобразительной деятельности (лепка) для подготовительной группы детского сада

Сказка для детей The bun (Колобок) на английском языке. Для удобства здесь сразу дается и перевод на русском языке.

Колобок (The bun)

Once there lived an old man and old woman. The old man said, "Old woman, bake me a bun." "What can I make it from? I have no flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour. "The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour. She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

Жил-был старик со старухою. Просит старик: - Испеки, старуха, колобок. Из чего печь-то? Муки нет. - Э - эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла, по сусеку помела, и набралось муки пригоршни с две. Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила колобок на окошечко остудить. Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям. Перепрыгнул через порог в сени, из сеней - на крыльцо, с крыльца - на двор, со двора - за ворота, дальше и дальше.

The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun, little bun, I will eat you up!" said the hare. "Don"t eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song," said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, and cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma. And I"ll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move!

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: - Колобок, колобок! Я тебя съем! - Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, - сказал колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешен, Да в масле жарен, На окошке стужен; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, А от тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только заяц его и видел!

The bun rolled on and met a wolf. "Little bun, little bun, I will eat you up," said the wolf. "Don"t eat me, gray wolf!" said the bun. "I will sing you a song." And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I"ll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

Катится колобок, а навстречу ему волк: Колобок, колобок! Я тебя съем! - Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешен, Да в масле жарен, На окошке стужен; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, А от тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только волк его и видел!

The bun rolled on and met a bear. "Little bun, little bun, I will eat you up," the bear said. "You will not, pigeon toes!" And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I"ll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

Катится колобок, а навстречу ему медведь: Колобок, колобок! Я тебя съем! - Где тебе,косолапому, съесть меня! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешен, Да в масле жарен, На окошке стужен; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, А от тебя, медведь, не хитро уйти! И опять покатился, только медведь его и видел!

The bun rolled and rolled and met a fox. "Hello, little bun, how nice your are!" said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And cooled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I"ll get away from you, old fox!

Катится колобок, а навстречу ему лиса: Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешен, Да в масле жарен, На окошке стужен; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, От медведя ушел, А от тебя, лиса, и подавно уйду.

"What a wonderful song!" said the fox. "But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder." The bun jumped up on the fox"s snout and sang the same song. "Thank you, little bun, that was a wonderful song. I"d like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time, "said the fox, sticking out her tongue. The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch! - she ate it.

Какая славная песенка!- сказала лиса. - Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу. Сядь-ка на мою мордочку, да пропой еще разок погромче. Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню. Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок, да пропой еще разок,- сказала лиса и высунула свой язык. Колобок прыг ей на язык, а лиса: "Ам!", и съела его.

Учить английский – модно, нужно и крайне важно. Если взрослым предлагаются курсы и лекции на английском, то как быть совсем маленьким? Для деток лучшее решение по изучению английского языка – увлекательные сказки. Сказки веселые, смешные, поучительные, расслабляют, но в то же время заставляют задуматься – а что же автор хотел сказать в конце? Маленьким ребятам рекомендуется читать народные сказки, так как они простые для восприятия, но в них много мудрости. Колобок сказка на английском языке, — одно из лучших произведений русского фольклора. Рассказ адаптирован для маленьких деток, чтобы им легче было воспринять информацию. Поговорим вкратце о сказке, о чем в ней говорится и что полезного можно извлечь.

О чем рассказывается в сказке? Речь идет о Колобке, который на английском звучит the bun. Жили-были дед и баба, и вот однажды дед попросил старушку испечь ему колобка. Старушка так и сделала, после чего поставила колобка на подоконник, чтобы он остыл. А колобок взял и сбежал!

Катится-катится Колобок (название героя) по дороге, рад, что обманул деда с бабой и остался не съеденным. По дороге Колобок встретил зайца, волка и медведя, и каждый хотел его съесть. Но Колобок сказал, что он убежал от деда с бабой, и от них убежит. Так и продолжал свежеиспеченный Колобок свою дорогу, пока не встретил лису. Конечно, рыжая тоже хотела им полакомиться, но Колобок и ей пропел свою песню. Но лиса хитрая, сказала, что не слышит. Пускай Колобок скочит ей на нос и пропоет еще раз. колобок так и сделал, а лиса взяла – и съела его! Вот и сказке конец. А теперь давайте разберемся, что к чему.

Скажем сразу, что сказка Колобок по английскому языку написана очень легко и просто, поэтому читать ее можно даже маленьким деткам дошкольного возраста. Основное время – Present Simple , которое можно назвать базовым, ведь именно с него начинается изучение английского языка. Более того, время служит основой для образования многих других времен.

Важно то, что в сказке мало слов. Слова легкие для восприятия, часто повторяются, что позволит ребенку легче выучить новое слово. Основные слова, которые часто встречаются в тексте и которые рекомендуются к изучению =>

  • Колобок => bun
  • Лиса => fox
  • Заяц => hare
  • Волк => wolf
  • Медведь => bear
  • Подоконник => windowsill.

А теперь повторим слова, которые ребенок должен был уже изучить, что напомнить их =>

  • Бежать => to run
  • Скакать => to jump
  • Дед => Grandfather
  • Баба => Grandmother
  • Дорога => road.

Обратите внимание! Колобок на английском языке звучит как the Bun , но! На английском the bun означает булочка, плюшка, булка и конкретно сдобная булочка с изюмом . Почему перевод именно такой? Дело в том, что в каждом языке есть реалии, культурно-традиционные особенности, которых нет в других культурах (языках). И колобок – чисто русский атрибут. На английский язык наш герой переведен как булочка , но мы то знаем, что наш Колобок круглый, пышный и румяный. Это не просто лепешка или маленькая булочка, а довольно большая круглая булка. Англичанам это будет трудно понять, зато отечественным деткам объяснять дважды не придется.

На заметку! Делайте уроки разнообразными и старайтесь, чтобы одно занятие дополняло другое. Сказка о Колобке – отличное начало для изучения синонимов. Напр., the bun => roll, loaf, cooky, wad, bap . Важно заметить, что каждое слово имеет конкретное значение и употребляется с конкретными видами хлебобулочных изделий.

Например, roll – круглая булочка, чаще всего небольших размеров; loaf – буханка, каравай, булка (большая); cooky общее понятие для небольших булочек, от которых происходит cookie домашнее печенье. Что касается слов wad и bap , то они редко употребляются, скорее в диалектах и разговорной речи, поэтому их можно оставить для последующих занятий.

Текст сказки про Колобока на английском языке:

One day the old man says to his wife, «Please, bake me a bun». The old woman takes some flour, some sour cream, some butter and some water, and makes a bun. She puts it on the windowsill to cool.

But the bun cannot sit on the windowsill! It jumps from the windowsill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door, and runs away.

The bun runs along the road and meets a hare. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the hare. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother. And I can run away from you, little hare!’ says the bun and runs away.

The bun runs along the road and meets a wolf. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the wolf. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare. And I can run away from you, grey wolf!’ says the bun and runs away.

The bun runs along the road and meets a bear. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the bear. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf. And I can run away from you, big bear!’ says the bun again and runs away.

The bun runs along the road and meets a fox. ‘Little bun, little bun, I want to eat you!’ says the fox. ‘I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother, I ran away from the hare, I ran away from the wolf, I ran away from the bear. And I can run away from you, old fox!’

‘What a nice song!’ says the fox. ‘But little bun, I’m old and I cannot hear you well. Sit on my nose and sing your song again.’ The bun jumps on the fox’s nose and … the fox eats it!

Какие прилагательные можно выучить из сказки?

Прилагательные красят любой рассказ. Даже из небольшого произведения можно сделать яркий текст , если написать его с броскими прилагательными. Поскольку сказка ‘’Колобок’’ предназначена для детишек, то эта часть речи представлена простыми вариантами. Но они служат отличным началом для последующего изучения темы. Рассмотрим некоторые прилагательные из рассказа =>

  • Old => старый
  • Little => маленький
  • Grey => серый
  • Big => большой
  • Nice => хорошая, красивая (о песне).

Обратите внимание, что прилагательные подобраны к имени существительному очень удачно => волк – серый, медведь – большой. Ассоциации помогут малышам легче выучить не только отдельные слова, но и целые комбинации.

На заметку! Последующие уроки можете строить на основе сказки . Например, какие прилагательные можно подобрать к слову заяц ? Серый, пушистый, маленький, хорошенький и пр. (grey, fluffy, little, pretty etc). То же самое и с другими словами: волк , медведь, старуха, дед, лиса . Рекомендуем обратить внимание на слово лиса . В сказках ее часто называют рыжей (red ) и хитрой (cunning/tricky ). Пусть ребенок приучается к синонимам.

Глаголы и set phrases

Хоть сказка простая, в ней много познавательного материала. Когда вышеприведенное уже изучено, рекомендуем взяться за глаголы. В сказке глаголы приведены в простом настоящем времени. Для детей – это лучшее решение для знакомства с английским языком. Особенность Present Simple -> окончание -s для he/she/it, то есть третьей формы. Для имен существительных в single и для множественного числа используем стандартную форму, начальный вариант глагола.

Приведем примеры из сказки =>

  • The bun runs => Колобок бежит
  • The bun meets => Колобок встречает
  • I cannot hear you => Я не могу слышать тебя
  • The fox eats => Лиса ест
  • I want => Я хочу
  • I want to eat you => Я хочу съесть тебя
  • The bun cannot sit => Колобок не может сидеть.

Обратите внимание! В последнем примере мы используем третью форму (the bun), но окончание -s не ставим. Дело в том, что есть модальный глагол cannot . Модальные глаголы — обширная тема, ее следует изучать позже. Маленьким деткам трудно будет понять ее в начале базового курса. Просто обратите внимание малыша на этот пример и вкратце примитивно объясните, почему окончание -s не нужно ставить.

И еще: В тексте есть примеры простого прошедшего времени => I ran away from Grandfather, I ran away from Grandmother. Это слова Колобка.

Обратите внимание, что слово ran идет вместе с away . Ran away – убегать прочь, является сталой фразой, set phrase, которая часто будет встречаться не только в этой сказке, но и во многих других.

Еще один пример => run along (бежать по, вдоль, вперед ).

А теперь обратите внимание малыша на предлоги, которые в тексте используются с прилагательными =>

  • To put on => поставить на
  • To sit on => сидеть на
  • To jump from => спрыгнуть с
  • To jump on => прыгнуть на.

В предложениях запомнить такие фразы будет гораздо легче, поэтому читайте малышу сказку как можно чаще. Желательно рассказывать ее вечером перед сном и днем в любое свободное время.

Подводим итоги

Сказка Колобок на английском – один из самых ярких примеров русского фольклора. Отличный рассказ, чтобы начать знакомить малыша с английским языком. Сказка адаптирована для начинающих, поэтому легко воспримется даже детками двухлетнего возраста. Несмотря на то, что сказка небольшая, в ней много полезной информации. Изучение рассказа можно разбить на несколько уроков. Сначала выучите имена существительные, потом – прилагательные, затем – глаголы. Уроки будут интересными и познавательными! Успехов и вдохновения!

Сказка Колобок на английском языке отлично подойдет для чтения как детям, так и взрослым, которые только начинают изучать английский язык. Сперва старайтесь переводить сказку самостоятельно и только потом сравнивать свой перевод с имеющимся на сайте.

The Bun

Once there lived an old man and old woman.The old man said, "Old woman, bake me a bun." "What can I make it from? I have no flour." "Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour." The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour.

She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun, little bun, I shall eat you up!" said the hare. "Don"t eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song," said the bun, and sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma And I"ll get away from you, hare! And the bun rolled away before the hare even saw it move!

The bun rolled on and met a wolf. "Little bun, little bun, I shall eat you up," said the wolf. "Don"t eat me, gray wolf!" said the bun. "I will sing you a song." And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, And I"ll get away from you, gray wolf! And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

The bun rolled on and met a bear. "Little bun, little bun, I shall eat you up," the bear said. "You will not, pigeon toes!" And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma I got away from the hare, I got away from the wolf, And I"ll get away from you, big bear! And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

The bun rolled and rolled and met a fox. "Hello, little bun, how nice yor are!" said the fox. And the bun sang: I was scraped from the cupboard, Swept from the bin, Kneaded with sour cream, Fried in butter, And coolled on the sill. I got away from Grandpa, I got away from Grandma, I got away from the hare, I got away from the wolf, I got away from bear, And I"ll get away from you, old fox!

"What a wonderful song!" said the fox. "But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder." The bun jumped up on the fox"s snout and sang the same song. "Thank you, little bun, that was a wonderful song. I"d like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time," said the fox, sticking out her tongue. The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch!- she ate it.

Перевод сказки «Колобок»

Колобок

Жил-был старик со старухою. Просит старик: -Испеки, старуха, колобок. -Из чего печь-то? Муки нету. -Э-эх, старуха! По коробу поскреби, по сусеку помети, авось муки и наберется. Взяла старуха крылышко, по коробу поскребла. по сусеку помела, и набралось муки пригорошни с две.

Замесила тесто на сметане, изжарила в масле и положила колобок на окошечко остудить. Колобок полежал-полежал, да вдруг и покатился- с окна на лавку, с лавки на пол, по полу да к дверям. Перепрыгнул через порог в сени, из сеней- на крыльцо, с крыльца - на двор, со двора- за ворота, дальше и дальше.

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: -Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою, -сказал колобок и запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, А от тебя, зайца, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только заяц его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему волк: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Не ешь меня, серый волк! Я тебе песенку спою! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, А от тебя, волка, не хитро уйти! И покатился себе дальше; только волк его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему медведь: Колобок, колобок! Я тебя съем! -Где тебе,косолапому, съесть меня! И колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, А от тебя, медведь, не хитро уйти! И опять покатился, только медведь его и видел!

Катится колобок, а навстречу ему лиса: Здравствуй, колобок! Какой ты хорошенький! А колобок запел: Я по коробу скребен, По сусеку метен, На сметане мешон, Да в масле жарен, На окошке стужoн; Я от дедушки ушел, Я от бабушки ушел, Я от зайца ушел, Я от волка ушел, От медведя ушел, А от тебя, лиса, и подавно уйду!

Какая славная песенка!- сказала лиса. -Но ведь я, колобок, стара стала, плохо слышу. Сядь-ка на мою мордочку, да пропой еще разок погромче. Колобок вскочил лисе на мордочку и запел ту же песню. Спасибо, колобок! Славная песенка, еще бы послушала! Сядь-ка на мой язычок, да пропой еще разок,- сказала лиса и высунула свой язык. Колобок сдуру прыг ей на язык, а лиса: "Ам!", и съела его.

Once there lived an old man and old woman. The old man said,
«Old woman, bake me a bun.»
«What can I make it from? I have no flour.» «Eh, eh, old woman! Scrape the cupboard, sweep the flour bin, and you will find enough flour.»
The old woman picked up a duster, scraped the cupboard, swept the flour bin and gathered about two handfuls of flour.
She mixed the dough with sour cream, fried it in butter, and put the bun on the window sill to cool. The bun lay and lay there. Suddenly it rolled off the window sill to the bench, from the bench to the floor, from the floor to the door. Then it rolled over the threshold to the entrance hall, from the entrance hall to the porch, from the porch to the courtyard, from the courtyard trough the gate and on and on.

The bun rolled along the road and met a hare.
«Little bun, little bun, I shall eat you up!» said the hare. «Don’t eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song,» said the bun, and sang:

Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And coolled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
And I’ll get away from you, hare!

And the bun rolled away before the hare even saw it move!

The bun rolled on and met a wolf.
«Little bun, little bun, I shall eat you up,» said the wolf.

«Don’t eat me, gray wolf!» said the bun. «I will sing you a song.» And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And coolled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
I got away from the hare,
And I’ll get away from you, gray wolf!
And the bun rolled away before the wolf even saw it move!

The bun rolled on and met a bear.

«Little bun, little bun, I shall eat you up,» the bear said.
«You will not, pigeon toes!»
And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And coolled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma
I got away from the hare,
I got away from the wolf,
And I’ll get away from you, big bear!
And again the bun rolled away before the bear even saw it move!

The bun rolled and rolled and met a fox.
«Hello, little bun, how nice yor are!» said the fox.
And the bun sang:
I was scraped from the cupboard,
Swept from the bin,
Kneaded with sour cream,
Fried in butter,
And coolled on the sill.
I got away from Grandpa,
I got away from Grandma,
I got away from the hare,
I got away from the wolf,
I got away from bear,
And I’ll get away from you, old fox!
«What a wonderful song!» said the fox. «But little bun, I have became old now and hard of hearing. Come sit on my snout and sing your song again a little louder.»
The bun jumped up on the fox’s snout and sang the same song.
«Thank you, little bun, that was a wonderful song. I’d like to hear it again. Come sit on my tongue and sing it for the last time,» said the fox, sticking out her tongue.

The bun foolishly jumped onto her tongue and- snatch! — she ate it.

У детей влияет на речевой центр, известно сегодня всем без исключения. Удивительно доступным и благодатным вариантом деятельности в этом направлении считается лепка. В подготовительной группе именно поэтому занятиям с пластилином, глиной или солёным тестом уделяется столько внимания. Во время выполнения работ с этими удивительными материалами дети выражают своё отношение к миру, реализуют творческий потенциал.

Польза занятий с пластилином

Лепка в подготовительной группе способствует расширению знаний об окружающем мире, помогает формировать первые начальные понятия о физических свойствах материалов, о формах предметов, их окраске.

Воспитатели обязательно рассказывают что-то новое о том, что собираются предложить вылепить детям. Во время начального вступительного слова педагоги привлекают к беседе и самих ребят. Таким образом, лепка в подготовительной группе помогает расширить словарный запас малышей, учит выражать свои мысли не только через созданные образы, но и словесно.

В процессе работы задействуются различные мышцы пальцев и кистей рук, что в дальнейшем помогает ребятам без особых проблем обучаться письму во время занятий в школе. Замечено, что те дети, для которых лепка в подготовительной группе в детском дошкольном учреждении и дома была любимым делом, в школе пишут намного аккуратнее, ровнее и с большим удовольствием, чем те, которые пренебрегали данными занятиями.

«Пластилиновое» конструирование

Кроме традиционных творческих заданий по созданию объёмных фигур, существуют и другие способы работ с этим волшебным материалом. Например, конструирование из пластилиновых деталей - это тоже лепка.

Занятие в подготовительной группе по созданию машины, автобуса, тачки для перевозки грунта, навоза, кирпичей, помогает малышам познать азы конструирования объектов, которые передвигаются при помощи колёс. Правда, для такой деятельности маленьким мастерам понадобятся оси для крепления колёс. Это могут быть спички с обломанными серными кончиками, зубочистки со сточенными острыми концами или отрезки проволоки с закрученными кончиками.

Начальные строительные навыки на занятиях по лепке

Очень полезно давать малышам практические навыки, которые могут им пригодиться в дальнейшей взрослой жизни. Например, можно предложить детям «построить» дом. Соорудить здание из пластилиновых брёвен, сложить из кирпичей или собрать из цельных «плит» также поможет лепка.

Занятие в подготовительной группе с пластилином, в основу которого положено развитие строительных навыков, может начаться с изготовления стройматериалов: стен, кирпичей, брёвен. Уместно воспользоваться при «строительстве» не только пластилином, но и, например, целлофаном в качестве стекла, применить картон для имитации стен.

для детей

Очень нравится малышам создавать предметы обихода. Поэтому есть смысл предложить детям вылепить из пластилина кроватки, диванчики, столы и стулья, кресла и даже телевизор.

Увлекательна и полезна лепка из пластилина для детей кукольной посуды. Мало того, что начинающий мастер создаёт предметы различной формы, ему предоставляется возможность украсить собственные творения орнаментом, используя «пластилиновое рисование». Наносить узоры можно при помощи маленьких шариков, «колбасок» - прямых или изогнутых. Также украшать предметы можно рельефом, применяя способ надавливания или путем царапания поверхности острой палочкой или стеком.

Картины из пластилина

Настоящими шедеврами детского творчества являются Ребятам очень нравится изображать в этой технике сюжеты сказок, картины природы. Интересна в этом плане лепка «Осень».

Подготовительная группа детского сада может самостоятельно создать пейзаж, используя природные материалы: разноцветные листья, веточки для имитации стволов деревьев, семена растений. Нередко для этого направления в художественном творчестве применяют крупу, макаронные изделия.

Украшения для дома

Всем людям нравится не только сам процесс создания чего-либо, но и ощущение нужности и значимости созданного. Поэтому возможность практического применения вылепленного играет в творчестве немаловажную роль.

Висячая композиция из осеннего пластилинового листа, настоящих желудей, рябиновых гроздей (как природных, так и сделанных самостоятельно), может стать милым украшением окна, зеркала или стены. И стоит всего лишь приложить немного фантазии и терпения, чтобы получилась вот такая роскошная лепка «Осень».

Подготовительная группа может выполнить и настольную композицию по этой тематике, которая прекрасно впишется в интерьер прихожей или детского уголка.

Осенняя пластилиновая композиция с грибами

Более простой для детей считается фигурная лепка. Грибы в подготовительной группе следует вылеплять более натуралистично, чем это делается в средней и младшей группе. Уже не стоит ограничиваться яркими мухоморами или подосиновиками с ровными округлыми шляпками.

Лепка «Грибы» в подготовительной группе предполагает более разнообразные варианты: опята, сыроежки, лисички, рыжики. У них шляпки имеют самые разные формы. Некоторые грибы следует лепить из цельного куска пластилина, а не прикреплять отдельно изготовленную шляпку.

Интересно также показать детям игру цвета, в некоторых случаях даже переход одного оттенка в другой. А ещё следует обратить внимание начинающих скульпторов на то, что в природе края грибных шляпок могут быть неровными, как бы слегка надорванными.

Фрукты и ягоды из пластилина

Чем больше взрослеют дети, тем более усложняется тематика занятий по вылепливанию ягод и фруктов. Если в младших группах можно было ограничиться обычными шариками, которые и имитируют плоды, то теперь им следует предлагать изготовить более сложные по форме и цвету объекты.

Так, например, лепка «Фрукты» в подготовительной группе может поставить перед ребятами цель изготовить яблоко с плодоножкой и листиком, с одним бочком зелёным, а другим - красным. Достаточно сложно детям сформировать лимон или яблоко с выемкой в районе плодоножки.

Интересным заданием будет создание композиции-натюрморта в вазе. Гроздь винограда, сливы, ягоды клубники - всё это вполне доступно для детского творческого исполнения.

Овощи из пластилина

Знакомство с окружающим миром невозможно без получения начальных знаний о растениях. Очень эффективными в этом плане являются занятия, связанные с работой с пластилином. Лепка «Овощи» в подготовительной группе включает в себя беседу о том, что выращивают люди на дачах и огородах, какие растения дают урожай весной, какие - летом, а какие плоды радуют нас осенью.

На этих занятиях следует обратить внимание детей, что овощи различаются по вкусу, способу применения, количеству витаминов, содержащихся в них, а также сделать упор на то, как важно людям употреблять в пищу эти дары природы.

Для того чтобы получить хороший результат на занятиях по вылепливанию овощей, следует уточнить, что все овощи имеют разные формы: круглые ровные, округлые сплюснутые, овальные, с острым кончиком, с выемкой в месте плодоножки, с бороздками на боках либо с маленькими пупырышками. Также необходимо указать на цвет плодов, заметить, что некоторые овощи окрашены неравномерно, имеют белый кончик или полоски. Во время лепки можно предложить добавить к самим плодам зелёные части растений.

Свистулька, подставка под яйцо или карандашница в виде птички

На занятиях по лепке можно предложить детям изготовить собственноручно подарок, который будет приятно получить и маме, и бабушке, и папе, и братишке либо сестрёнке. Прекрасно для достижения этой цели подходит лепка птицы. В подготовительной группе чрезвычайно важно прививать малышам чувство значимости того, что они делают, связывать их творчество с практическим применением в жизни. Поэтому нужно учить их лепить не просто птичку, а, например, свистульку или карандашницу, подставку под яйцо или солонку.

Для этих целей следует использовать дополнительные материалы: пластиковый стаканчик, свисток, старую солонку. Особенность данного вида творчества заключается в том, что в процессе лепки ребёнок берёт за основу какой-то предмет и пластилином скрывает его, придавая ему форму птицы. Важно сделать это максимально аккуратно, так, чтобы необходимые отверстия остались рабочими.

Интересным вариантом в этом виде творческой деятельности может стать лепка не из пластилина, а, например, из солёного теста, обычной или полимерной глины. Обжигать (при необходимости) готовые изделия можно в микроволновой печи, в несколько приёмов, периодически доставая вещь и остужая её. В "микроволновке" нужно установить режим "разморозки" на минимальную температуру и время в одну минуту. Тогда вещица сможет послужить достаточно долго, не деформируясь. После отвердевания нужно будет изделие раскрасить и покрыть лаком - это уже можно будет сделать на занятиях по изобразительному творчеству.

Хотя птичек дети начинают лепить ещё в раннем детстве, в подготовительной группе следует прививать уже более сложные и важные навыки. Очень полезно обучать детей придавать форму сразу всему куску исходного материала, а не вылеплять отдельно голову, хвост, тело с тем, чтобы потом соединить всё вместе. Конечно, не все дети и далеко не сразу научатся этому, но ставить перед ними такую цель следует уже сейчас. Во время занятия можно познакомить воспитанников с и предложить им выполнить работу в этом стиле.

Ручка, ножка, огуречик - вот и вышел человечек!

Лепка человека в подготовительной группе может быть также связана с дымковской игрушкой. Лучше всего работать начинать с женского образа, так как девушка или "барышня" обычно изображается в длинном, до земли, платье, что намного упрощает процесс. Использовать для изготовления следует глину - именно этот материал является традиционным для дымковской игрушки. Но нет ничего страшного и в том, чтобы попробовать свои силы с помощью пластилина.

Изготовить человека реалистично в этом возрасте невозможно. Поэтому не стоит ставить перед малышами невыполнимой задачи. Пусть человечек будет "мультяшный", совсем непохожий на настоящего. Важно в этом виде творчества дать ребёнку возможность фантазировать, используя уже имеющиеся навыки. Очень нравится детям лепить сюжетные композиции на тему известных мультфильмов и сказок - так пусть творят в своё удовольствие!

Занятия по работе с глиной, пластилином, солёным тестом - это благодатная почва для воспитания разносторонне развитой личности. Здесь есть место и для развития речи, и для пополнения словарного запаса, и для получения знаний об окружающем мире, искусстве. И, естественно, для возможности реализовать творческий потенциал.